Proč u nás máme čaj, ale jinde je to tea, thé...

Napadlo vás, proč my máme čaj, ale jinde je to tea, thé, té, herbata...:?

Může za to jazyková pestrost Číny: v mandarínštině se znak pro čaj (茶) vyslovuje "ča", zato v dialektu min je výslovnost "te". Čaj se původně do světa rozšiřoval po hedvábné stezce. Protože v Číně převažuje mandarínština, většina světa převzala variantu "cha" a užívá čaj, chá, чай, τσάι, çay..

Když Evropané obepluli mys Dobré naděje, začali z Dálného východu vozit zboží po moři. A to i čaj, který kupovali v přístavech provincie Fu-ťien. V ní se ovšem nepoužívá mandarínština, ale fuťienský dialekt min!

Jedinou výjimkou jsou v západní Evropě Portugalci. Založili si na území Číny vlastní přístav a přes něj k nim putoval i čaj. A protože Macao neleží ve Fu-ťien, říkají tomuto božskému moku "chá".

Polská "herbata" je složenina: herba = bylinka, ta = te (tea apod.), takže doslova čajová bylinka. Odtud pochází také litevské "arbatol".

caj-thea-history.jpg (57 KB)

Zdroj:
www.facebook.com/indiainpixels

https://slovniky.lingea.cz/